■はじめましての方へ
はじめまして、こんにちは。 カリフォルニアの片田舎で大学を卒業し、さらには一度都会に出てはみたもの、なぜかまた同じ町に戻ってきてグラフィックデザイナーなんぞをやっている、ヤブウチと言います。 どんな経緯でたどり着いたにせよ、ここで会ったら百年目・・・いやいや、何かのご縁。ロムオンリーもよし、コメントを残すのもよし。リンクを貼って頂ければ、遊びにも参ります♪これからもどうぞ、ご贔屓に。 ■メールは下記まで。 hiro_yabuuchi(at) hotmail.com (at)を@に変えてください。 ■LINKS ただいま、リンクの整理中です。 とりあえず、BBM関連は コチラから! ■人気blogランキングに参加中です。気が向いたらポチッとどうぞ~。 以前の記事
2008年 03月 2007年 02月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 2005年 04月 2005年 03月 2005年 02月 2005年 01月 2004年 12月 カテゴリ
全体 Brokeback Mountain 自己紹介 ガーリックくん物語 アメリカっぽい? TV and Movie 福井荘 NY旅行(2004) お菓子♪ 食べ物♪ graphic design サンフランシスコ ひとりごと Denver, 2005 未分類 お気に入りブログ
じぶん日記 夢見るかえる 「つれづれオオサカ(仮)... きらきら☆ぱりぱり 英国家族日記 うちの食卓 Non so... わんわん@のほほん日記 梅ばあのややコスメの庭 こすめ日記。( 更新終了) 加州生活日誌 My Jo... 深川OLアカミミ探偵団 I LOVE New York Chicago きっちん 食卓から愛をこめて たくさんのありがとうを君に… cosmetic life 農家の嫁の事件簿 negi's choice ごはん美人 カリフォルニアのごはん 花嫁の裏方 XXXX-O-HOLIC ! Happy Days なごみネコとなごむ暮らし everyday venice パスタ野郎 もろてん。 My favorite ... samanthaの食卓 vie quotidienne BARCA e BARCA 野性の勘で恋せよ乙女! Chicago きっちん... Happy Days よもだ日記 インサイド カリフォルニアの食後 最新のトラックバック
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
毎週火曜日の夜9時から、TBSというチャンネルで
Sex and the Cityの再放送をやっている。 しかも、2話連続で。 プログラムの途中のアイキャッチ(短い番組宣伝みたいなもの)で、 Sex and the CityのメインキャラクターのCarrieが、 「Twice a night. Can you handle it?」 (一晩で2話。あなたはついていける?) というのが、なんともこの番組っぽくて、ニヤリとしてしまう・・・。 この、セリフの裏の意味わかる?うふふ。 そして、DVDを持ってるくせに、ついつい毎週見てしまう(笑) ルームメイトもしかり。 いつもなら、この2話を見たら、さっさとテレビを消してしまうんだけど、 今夜はその次の映画も見てしまった・・・Tom Cruise主演のCocktail(1988)。 10年位前に初めてみたときは、 「わ~、バーテンダーって格好良いなぁ」くらいしか思わなかったけど、 今日見た感想は「主人公・・・男として最低かも(苦笑)」でした(笑) 私もおとなになったってことかしらん?・・・とひとり悦に入りつつ(笑) ***** 日本に住んでいる時は、映画は専ら吹き替え派だった。 テレビでやってる映画はみんな吹き替えだし、何も考えずに頭に入って楽だったから。 映画館で見るときも、ビデオをレンタルするときも、吹き替え。 欧米の俳優、女優たちが日本語を話していても、違和感を感じなかったから不思議(笑) 今はもちろん、全て英語。というか、選択肢がない(笑) でも、家でビデオやDVDを見るときは、キャプション(英語字幕)をつけます。 コレってかなり大事で、キャプションがあるかないかで、かなり理解度が違う。 もともとは、聴覚の不自由な人用だったりする場合もあるけど、 英語が母国語ではない人には重宝されてる機能じゃないかなぁ。 普通のテレビにもキャプションを付けられるので、かなり便利。 そして今では、日本にたまに帰って見る映画は絶対に字幕!! テレビでやってる映画なんかは、二重音声を利用して英語にしちゃう。 だって・・・やっぱり、欧米人が日本語を喋ってるのって何か変(笑) あと、吹き替えだと、オリジナルと細かい部分の訳が違ってたりして、 本当は面白いジョークを言ってるのに、無視されちゃってることとかあって勿体無い! Sex and the Cityは日本でも、ケーブルテレビでやってるみたいだけど、 吹き替えなのかな? そしたら、どんな風に訳されているのだろうか? 絶対に、日本語に訳せないようなセリフがいっぱいあると思うの・・・。 それからFriends好きの友だち曰く、 「アレは絶対に英語じゃなきゃダメ!!吹き替え版だと面白くないよ!」と言っていたので、 やっぱりオリジナルで見るのが一番なのでしょうな。 ちなみに、私はFriendsはちゃんとはじめから見たことないっス・・・。 FriendsのDVDはレンタルビデオ屋にはないので、 テレビで毎日再放送してるけど、1話から通して見るとなると、買うしかないのかな。 Season9まで出てるよ・・・。 逆に考えてみれば、日本の映画はやっぱり日本語で見るのが一番、と思う。 最近、宮崎アニメのDVDがこちらでリリースされ始めたので、 「風の谷のナウシカ」を買ってみたけど、やっぱり日本語で見るのが一番良かった。 英語の吹き替えは、頑張って雰囲気は出してるけど、やっぱり何か違う・・・と言う感じ。 字幕?吹き替え?アナタはどっち? ***** 人気blogランキング 今日も読んでくれてありがちょー。よかったら、クリックしてくださいな♪
by hiro_yabuuchi
| 2005-03-29 23:59
| TV and Movie
|
ファン申請 |
||